Por Victor Escalante

El idioma maya no es solo una lengua, sino un puente profundo entre las tradiciones, la historia y la identidad de los pueblos que lo hablan.

Hoy en día, más que nunca, debemos reconocer la importancia de este idioma, no solo como una herramienta de comunicación, sino como una clave que abre las puertas a una comprensión más profunda de nuestra historia, nuestras raíces y nuestra conexión con la naturaleza. En este contexto, la lengua maya no es solo un patrimonio del pasado, sino una parte esencial del presente y del futuro de nuestras comunidades.

En este episodio tuvimos la fortuna de platicar con la maestra Tomasita Nah, originaria de Yaxuná, Yucatán. Ella nos compartió su inspiradora trayectoria como promotora de la lengua y cultura maya. A través de su historia, descubrimos cómo la lengua materna puede ser una fuente de orgullo, identidad y transformación social.

La maestra Tomasita nos habla de su labor educativa, su participación en la Academia Municipal de la Lengua Maya, y su compromiso con la revitalización de este idioma ancestral. ¡Un testimonio poderoso que nos invita a valorar y proteger nuestras raíces!

¿Quién es la Maestra “Tomasita Nah”?

La maestra Tomasita Nah es maestra e interprete del idioma Maya. Es una maestra muy apasionada, creativa y dedicada, originaria de Yaxuná, Yaxkaba, Yucatán, México. Actualmente se encuentra muy activa dando clases de Maya como segunda lengua mediante diferentes plataformas educativas, y através de las redes sociales.

Durante nuestra entrevista, la maestra nos compartió algunas de las estrategias que utiliza para enseñarle a personas que nunca han tenido contacto con el idioma previamente.

“Teniendo en cuenta que mi nivel de Maya es inicial. ¿Qué estrategias utilizaría para enseñarme a mi a hablar Maya?”

En ese caso, yo utilizaría la forma bilingüe, usted habla español, entonces aprovechando ambos idiomas y dandole preferencia a la lengua maya. Los enfoco mucho a la pronunciación, para poder pronunciar lo más correcto posible. Sabemos que al inicio, la pronunciación como en cualquier otro idioma, no va ser perfecta pero nos enfocamos en temas que los ayude a diferenciar entre por ejemplo: P’aak = Jitomate, tomate, y Páak = Deshierbar (quitar o arrancar las hierbas perjudiciales de un lugar) o desmontar.

Otro ejemplo de palabras similares son:

Áak = Tortuga

Aak’ = Bejuco, enredadera, lengua como órgano (no es lengua de idioma).

La maestra nos compartió también un fragmento de una historia en Maya que es muy conocida en su región, llamado “El pequeño ruiseñor”.

Chan Xk'ook'
Úuch ka’ach táan u ka’ansa’al k’aay le

ch’íich’o’ob tumeen yuumtsilo’obo’ chéen

t’a’ano’ob le jach ki’ichkelem u

k’u’uk’melo’obo’

je’el bix: Xyuuyáaj,

chakts’íits’ib, ch’eel, panch’eel, piitóoj

yéetel k’áanbul.

El pequeño Ruiseñor
Hace mucho tiempo, cuando los Dioses

decidieron enseñarles a cantar a los

pájaros, solamente llamaron a aquellos de

hermosos plumajes, así como: La

calandria, el cardenal, la chara yucateca, 

el tucán collarejo, el petirrojo y el hocofaisán.

Para descargar la historia en Maya y Español 

Para ver la entrevista completa en Youtube

Si deseas conocer más sobre el trabajo de la Maestra Tomasita Nah, suscribete a su grupo en Facebook. 

Dejános un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *